圖片來源:IMDB
IMDB:7.6/10
以下有雷!
前兩天想看《瘋狂亞洲富豪》其實是臨時起意
原本這類的劇情片的內容本來就很好猜測
想等MOD上了再看就好
但是因為宅女小紅在臉書上說似乎有新意
馬上奔去電影院買票入場(顯示為非常沒主見)
先來說好的
這部片子看來的確是一個中規中矩的喜劇片
但是喜劇片也是有很多爛尾的,所以IMDB7.6的評分算是很平實
我覺得這部片子好的地方在於電影的節奏簡潔(雖然不到明快)
當然經典的階級之間的爭吵也少不了
各種劇情支線都大致做到收尾,不會某些劇情支線無疾而終,
尤其最後打麻將的場景
楊紫瓊扮演的Eleanor Sung-Young與吳恬敏扮演Rachel Chu對戲
女主角說的一番話讓我在座位看得好生激動R!
另外,電影中可看見新加坡多種語言混用的現象,
不是好萊塢式從頭到尾講英文,不會和2018年的今日相差太遠,
這點也是可以給它拍拍手
不過這部片也引起我許多的懷疑
首先是電影中對CHINESE的翻法,
有時是翻為中國人,有時是華人,
既然故事背景是發生在新加坡/新加坡裔,翻成中國人橫豎看都有點不太搭嘎
尤其是電影的起頭引用拿破崙名言:「……中國並不軟弱,它只不過是一隻睡眠中的獅子。……中國一旦被驚醒,世界會為之震動。」
但是這部片子的內容跟中國應該干係不大吧⋯⋯當時看電影的我是這樣想的
所以這樣的引言對電影來說究竟要表達什麼,對狂富的中國人致敬?
一些角色間的對話也一直會傳達出「新加坡是中國一部分」的錯誤聯繫
再來是選歌的問題
在這部片子,〈我要你的愛〉這曲時常在電影中穿插,
聽到這曲子,大概對其想像都不出1940年代的上海風華吧!
然而要說連在2018年的電音單身趴都要來一首,
實在太讓人意圖出戲(還是說新加坡真的都聽這個?)
再怎樣應該也會來一首耳熟能詳的電音曲,怎魔會是上海老歌,
看到這裡就會懷疑是不是為了投其西方對東方的想像下的選擇,
而且上海還是中國的呀親唉的~
總之看到後面如果這首歌又出來,我只能強迫自己無視
另外電影結尾時用了改編中文版的酷玩名曲Yellow,
說是要讓觀眾了解身為一個亞裔美國人的感受,
但當時聽歌的我只想著我想要聽原版⋯⋯
雖然是個人喜好,但這樣的心態也突顯出其實亞洲/人也沒有想像中這麼的亞洲吧
其他如許多場景一定要掛個大紅燈籠,
我是不知道現今新加坡有錢人家家裏是不是一定要掛個燈籠
因為很多場景都擺著有點不太融洽的紅燈籠
但是因為前面許多錯認新加坡為中國的一部分
因此部分我也開始質疑是為了跟中國敬禮還是為了迎合西方腦海中的東方印象
與其質疑這麼多,倒不如就說我沒見過新加坡有錢人的生活方式吧(鴕鳥)
而且人家都說是亞洲了,幾個國家符碼拿來大鍋炒也沒什麼好奇怪的
總之,我覺得劇情架構還是不錯,
只要你願意無視那些脫離現實的符碼跟選曲,
這部還是可以看的電影。
PS
電影中在婚禮中歌手所翻唱的貓王"Falling love with you"
是我覺得整部最動聽、也最符合劇情的一首曲子,
本來老梗的婚禮片段,聽著聽著都要內牛滿面了~
其他相關影評: